70+ Two lines Urdu Poetry 2024 - Sad Shayari in Urdu

50 Best Urdu Sad Poetry "Dukhi Shayari" Images SMS Easy Copy-Paste Download & About Grief - Dukh 2024


What is grief, pain, sorrow, shame?

Sad - Dukhi " Grief Is A Negative Emotion That Is Felt In Every Human Society And At Some Point In Life. It Is The Exact Opposite Of HappinessThis Emotion Hides A Pain And Suffering. This Pain Is Possible For Many Reasons. A Grief Can Be Caused By Someone's Immediate Failure, Whether It Is The Failure Of An Attempt Or The Failure Of An Exam.

One Misfortune May Be Due To One's Luck And Position Being Cheaper Than Others. Grief can Be Caused By Disrespect, Unexpected Loss, Or Someone's Bad Language Or Slander.

Some May Be Personal And Some May Be Close. For Example, Parents Can Be Upset Because Their Children Are Sick. Sadness Can Be Caused By A Temporary Or Permanent Separation From Someone.

For Example, Parents May Be Saddened By Their Children's Separation After Marriage. But Grief Can Sometimes Be Long Lasting. For Example, The Grief Of Losing A Relative Can Be Life-Threatening۔

In This Article Post, Poetry Is About The Grief That Occurs After Love Between A Boy And A Girl.

Urdu Sad Poetry Images 2024
Urdu Sad Poetry Images 2024

What Is Sad ـ Dukhi Poetry ـ Shayari.?
Sad Poetry Is Sad And Sad Poetry. Urdu Sad Poetry Is Very Popular In Pakistan. We Have A Lot Of Sad Poetry And Sad Poets For You To Read And Enjoy.

What Do You Want In Sorrow.?
I Want Deep Silence, And Everything In This Universe Mourns Your Passing With Me, It Can't Happen But Still, I Want.

Very deep lines of a sad lover.?

For A Long Time. I Want A Long Meeting With You. In Which Hold Your Hand. I Can Take All The Dust Out Of My Heart. Short And Hasty. Are There Any Meetings?

You Know What. A Kiss In A Hurry. So It Is Like A Cold Drink Drunk In The Heat, After Which The Thirst Increases.

 Dukhi Shayari Images Sms Text Urdu English -Handi


Best sad POetry Images Text Massages 2024
Woh Ja Raha Hai Chore Kar Sahib

وہ جارہا ہے چھوڑ کر صاحب 
بتاو راستہ دوں یا واسطہ دوں

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: "Vaastaa"

Woh Ja Raha Hai Chore Kar Sahib
Btayo Rasta Dun Ya Vaastaa Dun,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

वह जा रहा है, सर
मुझे रास्ता या माध्यम बताओ
Vah Ja Raha Hai, Sar
Mujhe Raasta Ya Maadhyam Batao.


Dukhi Shayari In Urdu Images Download
Thanday Pani Mein Pheink Kar Ansoo

ٹھنڈے پانی میں پھینک کر آنسو 
ھم نے دریا..جلا دیے صاحب

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Ansoo "

Thanday Pani Mein Pheink Kar Ansoo
Hmm Ne Darya. Jala Diye Sahib,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi:" नदी ... जल गई "

ठंडे पानी में आँसू फेंक दो
हमने नदी जला दी, सर
Thande Paanee Mein Aansoo Phenk Do
Hamane Nadee Jala Dee, Sar


50 Best Poetry Images
Tasleem Kar Lete Hain Khamiyan Bhi Apni

تسلیم کرلیتے ہیں خامیاں بھی اپنی 
کتنے معصوم ہوتے ہیں اداس لوگ

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Tasleem "

Tasleem Kar Lete Hain Khamiyan Bhi Apni
Kitney Masoom Hotay Hain Udaas Log.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi:" दुखी लोग "

अपनी खामियों को स्वीकार करें
कितने मासूम दुखी लोग हैं
Apanee Khaamiyon Ko Sveekaar Karen
Kitana Maasoom Dukhee Log Hain


Best Love Shayari In Urdu Images
Teri Tasweer Kho Gai Mujh Se

تیری تصویر کھو گئ مجھ سے 
 ہائے! وہ گیلری کی رونق تھی

Translation Of This Poetry Into Urdu: "Teri Tasweer"

Teri Tasweer Kho Gai Mujh Se
Haae! Woh Gallery Ki Ronaqe Thi.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi:" आपकी तस्वीर "

मैंने आपकी तस्वीर खो दी काश! वह गैलरी की खूबसूरती थी
Maine Aapakee Tasveer Kho Dee
Kaash! Vah Gailaree Kee Khoobasooratee Thee


Uss Ne Wada To Kar Liya Lekin
Uss Ne Wada To Kar Liya Lekin

اُس نے وعدہ تو کر لیا لیکن 
گھر غریبوں کے  کون آتا ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Ghareeb "

Uss Ne Wada To Kar Liya Lekin
Ghar Ghareebon Ke Kon Aata Hai.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi:" गरीबों का घर "

उसने वादा किया था लेकिन
गरीबों के घर कौन आता है?


Usane Vaada Kiya Tha Lekin
Gareebon Ke Ghar Kaun Aata Hai?


Woh Bitchrha To Kabhi Subah Nah Hui
Woh Bitchrha To Kabhi Subah Nah Hui

وہ بچھڑا تو کبھی صبح نہ ہوئی 
رات ہی ہوتی گئی ہر رات کے بعد

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Subah Nah Hui "

Woh Bitchrha To Kabhi Subah Nah Hui
Raat Hi Hoti Gayi Har Raat Ke Baad.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

वह बछड़ा सुबह कभी नहीं आया
हर रात के बाद रात गिरती थी


Vah Bachhada Subah Kabhee Nahin Aaya
Har Raat Ke Baad Raat Giratee Thee


Check out: Best 75 Urdu Captions For Instagram

Zindagi Kathin Hi Sahi
Zindagi Kathin Hi Sahi

زندگی کٹھن ہی سہی..!! 
گزارا کیجیے، گزار دیجیے..!!

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Zindagi "

Zindagi Kathin Hi Sahi.!!
Guzaraa Kiijiye, Guzaar Degiye.!!
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

हालांकि जीवन कठिन है .. !!
इसे खर्च करो, इसे खर्च करो .. !!


Haalaanki Jeevan Kathin Hai .. !!
Ise Kharch Karo, Ise Kharch Karo .. !!



Phir Judai Qubool Ki Mein Ne
Phir Judai Qubool Ki Mein Ne

پھر جدائی قبول کی میں نے 
اُس نے جب حوصلہ دیا مجھ کو

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Judai Qubool "

Phir Judai Qubool Ki Mein Ne
Uss Ne Jab Hosla Diya Mujh Ko,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

फिर मैंने अलगाव को स्वीकार कर लिया
जब उसने मुझे प्रोत्साहित किया


Phir Mainne Alagaav Ko Sveekaar Kar Liya
Jab Usane Mujhe Protsaahit Kiya


Rutba To Khamoshion Ka Hota Hai
Rutba To Khamoshion Ka Hota Hai

رتبہ تو خاموشیوں کا ہوتا ہے 
الفاظ تو بدل جاتے ہیں لوگ دیکھ کر

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Rutba "

Rutba To Khamoshion Ka Hota Hai
Alfaaz To Badal Jatay Hain Log Dekh Kar.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

हैसियत है मौन की
जब लोग उन्हें देखते हैं तो शब्द बदल जाते हैं


Haisiyat Hai Maun Kee
Jab Log Unhen Dekhate Hain To Shabd Badal Jaate Hain.


Taaziyat Ke Laey Ayen Na
Taaziyat Ke Laey Ayen Na

تعزیت کے لئیے آئیں نا 
 میری خواہشیں مر گئیں ہیں

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Taaziyat "

Taaziyat Ke Laey Ayen Na
Meri Khuwaishe Mar Gayeen Hain .! !
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

संवेदना के लिए आओ
 मेरी इच्छाएं मर गईं __ !!


Sanvedana Ke Lie Aao
 Meree Ichchhaen Mar Gaeen __ !!


Tairay Bana Jeena Mushkil Hai
Tairay Bana Jeena Mushkil Hai

تیرے بنا جینا مشکل ہے 
 یہ تجھے بتانا اور بھی مشکل ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Tairay Bana "

Tairay Bana Jeena Mushkil Hai
Yeh Tujhe Batana Aur Bhi Mushkil Hai,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

तुम्हारे बिना जीना मुश्किल है
 आपको बताना और भी कठिन है


Tumhaare Bina Jeena Mushkil Hai
Aapako Bataana Aur Bhee Kathin Hai.


Taqaza Kar Rahay Ho Qehqahon Ka
Taqaza Kar Rahay Ho Qehqahon Ka

تقاضا کر رہے ہو قہقہوں کا 
یہاں رونے کی آذادی نہیں ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Taqaza "

Taqaza Kar Rahay Ho Qehqahon Ka
Yahan Ronay Ki Azadi Nahi Hai.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

हँसी की माँग करना
यहां रोने की आजादी नहीं है


Hansee Kee Maang Karana
Yahaan Rone Kee Aajaadee Nahin Hai.


Uss Ke Lab Aur Phir Wafa Ki Qisam
Uss Ke Lab Aur Phir Wafa Ki Qisam

اُس کے لَب اور پھِر وَفا کی قسم 
ہاۓ ! کیا قَسم تھی خُدا کی قسم

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: "  Wafa Ki Qisam "

Uss Ke Lab Aur Phir Wafa Ki Qisam
Haya Kya Qisam Thi Khuda Ki Qisam.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

उसके होठों से और फिर वफादारी से
नमस्ते! मैं भगवान की कसम क्या खाता हूं


Usake Hothon Se Aur Phir Vaphaadaaree Se
Namaste! Main Bhagavaan Kee Kasam Kya Khaata Hoon.


Zara Si Baat Kahi Uss Ne Talkh Lehjey Mein
Zara Si Baat Kahi Uss Ne Talkh Lehjey Mein

ذرا سی بات کہی اُس نے تلخ لہجے میں 
ذرا سی بات پہ تکیہ بھگو دیا ہم نے..!

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Zara Si Baat "

Zara Si Baat Kahi Uss Ne Talkh Lehjey Mein
Zara Si Baat Pay Takiya Bigho Diya Hum Ne. . !
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

उसने कटु स्वर में थोड़ा कहा
थोड़ी सी बात पर हम भरोसा करते थे ..!


Usane Katu Svar Mein Thoda Kaha
Thodee See Baat Par Ham Bharosa Karate The ..!

Kya Zaroorat Thi Daur Jane Ki
Kya Zaroorat Thi Daur Jane Ki

کیا ضرورت تھی دور جانے کی 
پاس رہ کر ہی تم ستا لیتے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Zaroorat "

Kya Zaroorat Thi Daur Jane Ki
Paas Reh Kar Hi Tum Saata Letay.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

दूर जाने की क्या जरूरत थी?
बस पास रहने से आप नाराज हो जाते


Door Jaane Kee Kya Jaroorat Thee?
Bas Paas Rahane Se Aap Naaraaj Ho Jaate.

Muhabbaten Panah Maangti Hain
Muhabbaten Panah Maangti Hain

محبتیں پناہ مانگتی ہیں 
لوگ اس قدر بے وفا ہیں آج کل

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Muhabbaten "

Muhabbaten Panah Maangti Hain
Log Is Qader Be Wafa Hain Aaj Kal.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

प्रेमी शरण चाहता है
लोग आजकल बहुत बेवफा हैं


Premee Sharan Chaahata Hai
Log Aajakal Bahut Bevapha Hain.

Mujhe Is Liye Bhi Pasand Hain Dard Mand Log
Mujhe Is Liye Bhi Pasand Hain Dard Mand Log

مجھے اس لیے بھی پسند ہیں درد مند لوگ 
خود ٹوٹ جاتےہیں کسی کا دل نہیں توڑتے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Dard Mand "

Mujhe Is Liye Bhi Pasand Hain Dard Mand Log
Khud Toot Jatay Hain Kisi Ka Dil Nahi Torte
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

इसलिए मुझे दर्दनाक लोग पसंद हैं
वे खुद को तोड़ते हैं, वे किसी का दिल नहीं तोड़ते हैं


Isalie Mujhe Dardanaak Log Pasand Hain
Ve Khud Ko Todate Hain, Ve Kisee Ka Dil Nahin Todate Hain.

Morning Wishes in Urdu images

Nazar Andaz Kere Jo Koi
Nazar Andaz Kere Jo Koi

نظرانداز کرے جو کوئی 
سکون کیجئے جانے دیجئے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Nazar Andaz "

Nazar Andaz Kere Jo Koi
Sukoon Kijiyej Jane Dijiye.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

किसी को भी नजरअंदाज करें
शांत हो जाओ


Kisee Ko Bhee Najarandaaj Karen
Shaant Ho Jao.

Hum Banay Thay Tabah Honay Ko
Hum Banay Thay Tabah Honay Ko

ہم بنے تھے تباہ ہونے کو ؟ 
اس کا ملنا تو اک بہانہ تھا

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Tabah Honay "

Hum Banay Thay Tabah Honay Ko ?
Is Ka Milna To Ik Bahana Tha
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

क्या हम नाश हो गए?
उससे मिलना एक बहाना था


Kya Ham Naash Ho Gae?
Usase Milana Ek Bahaana Tha


hum Is Ki Aas Mein Yun Baithy Hain
hum Is Ki Aas Mein Yun Baithy Hain

‏ہم اس کی آس میں یوں بیٹھے ہیں 
جیسے لاعلاج کو انتظار ہو موت کا

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Jaisay Lailaaj "

hum Is Ki Aas Mein Yun Baithy Hain
Jaisay Lailaaj Ko Intzaar Ho Mout Ka.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

इस तरह हम इसके लिए उम्मीद कर रहे हैं
लाइलाज मौत की प्रतीक्षा में


Is Tarah Ham Isake Lie Ummeed Kar Rahe Hain
Lailaaj Maut Kee Prateeksha Mein.

Hum Ne Dekhe Thay Khawab Shulon Ke
Hum Ne Dekhe Thay Khawab Shulon Ke

ہم نے دیکھے تھے خواب شعلوں کے 
نیند آنکھوں میں جل گی ہونگی

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Khawab "

Hum Ne Dekhe Thay Khawab Shulon Ke
Neend Aankhon Mein Jal Gi Hongi,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

हमने आग की लपटों का सपना देखा
आंखों में नींद जल जाएगी


Hamane Aag Kee Lapaton Ka Sapana Dekha
Aankhon Mein Neend Jal Jaegee.


Hum To Dard Leker Bhi Yaad Karte Hai
Hum To Dard Leker Bhi Yaad Karte Hai

ہم تو درد لیکر بھی یاد کرتے ہے 
لوگ درد دے کر بھی بھول جاتے ہیں

Translation Of This Poetry Into Urdu: "Dard "

Hum To Dard Leker Bhi Yaad Karte Hai
Log Dard Day Kar Bhi Bhool Jatay Hain.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

हम दर्द के साथ भी याद करते हैं
लोग दर्द को भूल जाते हैं


Ham Dard Ke Saath Bhee Yaad Karate Hain
Log Dard Ko Bhool Jaate Hain.

Hum Tumahray Baghair Jeeney Ki
Hum Tumahray Baghair Jeeney Ki

ہم تمہارے بغیر جینے کی 
پہلی کوشش میں مارے جائیں گے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Koshish "

Hum Tumahray Baghair Jeeney Ki
Pehli Koshish Mein Maaray Jayen Ge
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

हम तुम्हारे बिना रहते हैं
पहले प्रयास में मारे जाएंगे


Ham Tumhaare Bina Rahate Hain
Pahala Prayaas Mein Maare Jayenge.

Ijazat Ho To Maang Lon Tujhe
Ijazat Ho To Maang Lon Tujhe

اجازت ہو تو مانگ لوں تجھے 
آنسو بہہ رہے ہیں دعا رد نہیں ہوگی

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Ijazat "

Ijazat Ho To Maang Lon Tujhe
Ansoo Beh Rahay Hain Dua Radd Nahi Hogi.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

मुझे तुमसे पूछना है
आँसू बह रहे हैं। प्रार्थना को अस्वीकार नहीं किया जाएगा


Mujhe Tumase Poochhana Hai
Aansoo Bah Rahe Hain. Praarthana Ko Asveekaar Nahin Kiya Jaega.


Is Se Pucho Azaab Rustoon Ka
Is Se Pucho Azaab Rustoon Ka

اس سے پوچھو عذاب رستوں کا 
جس کا ساتھی سفر میں بچھڑا ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Azaab Rustoon Ka "

Is Se Pucho Azaab Rustoon Ka
Jis Ka Saathi Safar Mein Bitchrha Hai,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

उससे रास्तों की पीड़ा के बारे में पूछें
जिसका साथी यात्रा में एक बछड़ा है


Usase Raaston Kee Peeda Ke Baare Mein Poochhen
Usaka Saathee Ek Yaatra Par Ek Bachhada Hai.

Ishhq Ko Degiye, Junoo Mein Farogh
Ishhq Ko Degiye, Junoo Mein Farogh

عشق کو دیجیے، جنُوں میں فروغ 
درد سے درد کی دوا کیجیے !!

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Ishhq "

Ishhq Ko Degiye, Junoo Mein Farogh
Dard Se Dard Ki Dawa Kiijiye!
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

प्यार दीजिए, जिन्न में तरक्की
दर्द निवारक दवाएं लें !!


Pyaar Deejie, Jinn Mein Tarakkee
Dard Nivaarak Davaen Len !!

Itnay Barson Ki Judai He Ke Ab
Itnay Barson Ki Judai He Ke Ab

اتنے برسوں کی جدائی ھے کہ اب 
تم کو دیکھیں گے تو مر جائیں گے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Mar Jayen Ge "

Itnay Barson Ki Judai He Ke Ab
Tum Ko Dekhen Ge To Mar Jayen Ge.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

अब अलग होने के इतने साल हैं
जब वे आपको देखेंगे, तो वे मर जाएंगे


Ab Alag Hone Ke Itane Saal Hain
Jab Ve Aapako Dekhenge, To Ve Mar Jaenge


کتنے برسوں کا سفر خاک ہو گیا 
اس نے جب پوچھا ۔۔۔ کیسے آنا ہوا

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Khaak "

Kitney Barson Ka Safar Khaak Ho Gaya
Is Ne Jab Poocha. .. Kaisay Aana Sun-hwa.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi:"

कितने वर्षों की यात्रा बर्बाद हो गई है
जब उसने पूछा ... ऐसा कैसे


Kitane Varshon Kee Yaatra Barbaad Ho Gaee Hai
Jab Usane Poochha ... Aisa Kaise


Itni Khamoshi Achi Nahi Janab
Itni Khamoshi Achi Nahi Janab

اتنی خاموشی اچھی نہیں جناب 
کچھ بات کیجئے کچھ درد دیجئے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Itni Khamoshi "

Itni Khamoshi Achi Nahi Janab
Kuch Baat Kijiyej Kuch Dard Dijiye.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

इतना शांत नहीं, सर
मेरे घावों में नमक रगड़ने की बात करो - डीओ!


Itana Shaant Nahin, Sar
Mere Ghaavon Mein Namak Ragadane Kee Baat Karo - Deeo!


Itni Khamoshi, Achi Nahi Hoti
Itni Khamoshi, Achi Nahi Hoti

اتنی خاموشی ، اچھی نہیں ہوتی 
انہی باتوں سے لوگ بچھڑ جاتے ہیں

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Log Bhichar Jatay "

Itni Khamoshi, Achi Nahi Hoti
Unhi Baton Se Log Bhichar Jatay Hain. ?
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman 

ऐसी चुप्पी अच्छी नहीं है
लोग इन चीजों से दूर हो जाते हैं


Aisee Chuppee Achchhee Nahin Hai
Log In Cheejon Se Door Ho Jaate Hain


Ja Qasid Ab Unn Ko Keh Ke Aa
Ja Qasid Ab Unn Ko Keh Ke Aa

جا قاصد اب اُن کو کہہ کے آ 
چار قُل بغیر آنسوؤں کے پڑھ لیں

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Ja Qasid Ab "

Ja Qasid Ab Unn Ko Keh Ke Aa
Chaar Qul Baghair Aanso-on Ke Parh Len.

 

Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

जाओ और अब उन्हें बताओ
चार छंदों को बिना आँसू के पढ़ें


Jao Aur Ab Unhen Batao
Chaar Chhandon Ko Bina Aansoo Ke Padhen.


Jab Khawab Nahi Koi To Kya Umar Ka Tay Karna
Jab Khawab Nahi Koi To Kya Umar Ka Tay Karna

جب خواب نہیں کوئی تو کیا عمر کا طے کرنا 
ہر صبح کو جی اٹھنا ہر رات کو مر جانا

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Khawab Nahi Koi "

Jab Khawab Nahi Koi To Kya Umar Ka Tay Karna
Har Subah Ko Jee Uthna Har Raat Ko Mar Jana
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

जब कोई सपना न हो तो क्या करें?
रोज सुबह उठना, हर रात मरना


Jab Koee Sapana Na Ho To Kya Karen?
Roj Subah Uthana, Har Raat Marana.



Kaati Nah Gayi Mujh Se Judai Ki Yeh Raat
Kaati Nah Gayi Mujh Se Judai Ki Yeh Raat

کاٹی نہ گئی مجھ سے جدائی کی یہ رات 
پھر یوں ہوا کہ زہر پینا پڑا مجھے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Judai "

Kaati Nah Gayi Mujh Se Judai Ki Yeh Raat
Phir Yun Sun-hwa Ke Zeher Piinaa Para Mujhe.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

मुझसे अलग होने की यह रात कट नहीं रही थी
फिर ऐसा हुआ कि मुझे जहर पीना पड़ा


Mujhase Alag Hone Kee Yah Raat Kat Nahin Rahee Thee
Phir Aisa Hua Ki Mujhe Jahar Peena Pada.


Kabhi Tanhaiyon Mein Aakar Dekhna
Kabhi Tanhaiyon Mein Aakar Dekhna

کبھی تنہائیوں میں آکر دیکھنا 
کیسے روتے ہیں دوسروں کو ہنسانے والے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Tanhaiyon Mein "


Kabhi Tanhaiyon Mein Aakar Dekhna
Kaisay Rotay Hain Doosron Ko Hansaney Walay,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

कभी एकांत में देखने नहीं आते
दूसरों को हंसाने वाले कैसे रोते हैं?


Kabhee Ekaant Mein Dekhane Nahin Aate
Doosaron Ko Hansaane Vaale Kaise Rote Hain?


keya Mein Tairay Baghair Jee Lon Ga
keya Mein Tairay Baghair Jee Lon Ga

‏کیا میں  تیرے بغیر جی لُوں گا ؟ 
غور سے دیکھ ۔۔۔۔ایک بار مُجھے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Tairay Baghair "

keya Mein Tairay Baghair Jee Lon Ga ?
Ghhor Se Dekh.Aik Baar Mujhe.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

क्या मैं तुम्हारे बिना रहूंगा?
ध्यान से देखिए ... एक बार मुझे


Kya Main Tumhaare Bina Rahoonga?
Dhyaan Se Dekhie ... Ek Baar Mujhe.



Khabar Kar Day Koi Is Be Khabar Ko
Khabar Kar Day Koi Is Be Khabar Ko

خبر کر دے کوئی اس بےخبر کو 
میری حالت  بگڑتی جا رہی  ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Khabar Kar "

Khabar Kar Day Koi Is Be Khabar Ko
Meri Haalat Bigarti Ja Rahi Hai,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

कोई इस अज्ञानी व्यक्ति को सूचित करता है
मेरी हालत खराब हो रही है


Koee Is Agyaanee Vyakti Ko Soochit Karata Hai
Meree Haalat Kharaab Ho Rahee Hai.

Khamoshi Be Wajah Nahi Hoti
Khamoshi Be Wajah Nahi Hoti

خاموشی بے وجہ نہیں ہوتی 
درد آواز چھین لیتا ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Khamoshi "

Khamoshi Be Wajah Nahi Hoti
Dard Aawaz Chean Laita Hai.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

बिना कारण के मौन नहीं है
दर्द आवाज निकाल देता है


Bina Kaaran Ke Maun Nahin Hai
Dard Aavaaj Nikaal Deta Hai.

Khamoshi Shikwah Kahan Hai
Khamoshi Shikwah Kahan Hai

خاموشی شکوہ کہاں ہے 
یہ تو بے بسی کی انتہا ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Shikwah "

Khamoshi Shikwah Kahan Hai
Yeh To Be Basi Ki Intahaa Hai.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

मौन कहां है?
यह लाचारी का चरम है


Maun Kahaan Hai?
Yah Laachaaree Ka Charam Hai.


Koi Kitna Hi Khush Mizaaj Kyun Nah Ho
Koi Kitna Hi Khush Mizaaj Kyun Nah Ho

کوئی کتنا ہی خوش مزاج کیوں نہ ہو 
رلا دیتی ہے کسی کی کمی کبھی کبھی

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Khush Mizaaj "

Koi Kitna Hi Khush Mizaaj Kyun Nah Ho
Rulaa Deti Hai Kisi Ki Kami Kabhi Kabhi.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

चाहे कोई कितना भी खुश क्यों न हो
किसी की कमी कभी-कभी आपको रुला देती है


Chaahe Koee Kitana Bhee Khush Kyon Na Ho
Kabhee-kabhee Kisee Ka Rona Aapako Rula Deta Hai.


Aisi Aankhon Ke Daam Kya Hon Ge
Aisi Aankhon Ke Daam Kya Hon Ge

ایسی آنکھوں کے دام کیا ہوں گے 
نا مکمل سے خواب ہوں جن میں

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Aankhon Ke Daam "

Aisi Aankhon Ke Daam Kya Hon Ge
Na Mukammal Se Khawab Hon Jin Mein,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

ऐसी आंखों की कीमत क्या होगी?
जिसमें अधूरे सपने देखे


Aisee Aankhon Kee Keemat Kya Hogee?
Jisamen Adhoore Sapane Dekhe.

Apne Lehjey Pay Ghhor Kar Ke Bta
Apne Lehjey Pay Ghhor Kar Ke Bta

اپنے لہجے پے غور کر کے بتا 
لفظ  کتنے ہیں تیر  کتنے  ہیں؟؟

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Apne Lehjey "

Apne Lehjey Pay Ghhor Kar Ke Bta
Lafz Kitney Hain Teer Kitney Hain??
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

अपने उच्चारण पर विचार करें
कितने शब्द हैं, कितने तीर हैं ??


Apane Uchchaaran Par Vichaar Karen
Kitane Shabd Hain, Kitane Teer Hain ??

Dard Deti Hai Teri Khamoshi
Dard Deti Hai Teri Khamoshi

درد دیتی ہے تیری خاموشی 
مار دیتا ہے تیرا یوں بے خبر رہنا

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Dard "

Dard Deti Hai Teri Khamoshi
Maar Deta Hai Tera Yun Be Khabar Rehna.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

आपकी चुप्पी दुख देती है
यह आपको इतना अज्ञानी होने के लिए मारता है


Aapakee Chuppee Dukh Detee Hai
Yah Aapako Itana Agyaanee Hone Ke Lie Maarata Hai.


Love Poetry Romantic Poetry Urdu images

Sad Poetry In Urdu
Dekhnay Walay Dekh Len Soorat

دیکھنے والے دیکھ لیں صورت 
پھر یہ صورت نظر نہ آئے گی

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Dekhnay Walay "

Dekhnay Walay Dekh Len Soorat
Phir Yeh Soorat Nazar Nah Aaye Gi.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

दर्शक मामले को देखते हैं
तब यह मामला सामने नहीं आएगा


Darshak Maamale Ko Dekhate Hain
Tab Yah Maamala Saamane Nahin Aaega.

Dukhi Shayari In Urdu
Dil Bohat Karta Hai Hansnay Ka Lekin

دل بہت کرتا ہے ہنسنے کا لیکن 
کسی کی کمی رلادیتی ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Rula Dati Hai "

Dil Bohat Karta Hai Hansnay Ka Lekin
Kisi Ki Kami Rula Dati Hai.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

दिल बहुत हंसाता है लेकिन
किसी की कमी आपको रुला देती है


Dil Bahut Hansa Lekin
Kisee Kee Kamee Aapako Rula Detee Hai.

Read Our Best Collection Of BewafaImages Pics & Text

Haan Aaj Dard Ki Woh Shiddat Hai
Haan Aaj Dard Ki Woh Shiddat Hai

ہاں آج درد کی وہ شدت ہے 
جس میں کہتے ہیں موت بہتر ہے

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Mout Behtar Hai "

Haan Aaj Dard Ki Woh Shiddat Hai
Jis Mein Kehte Hain Mout Behtar Hai.

Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman

हाँ, वह पीड़ा आज तीव्र है
जिसमें वे कहते हैं कि मौत बेहतर है


Haan, Vah Peeda Aaj Teevr Hai
Jisamen Ve Kahate Hain Ki Maut Behatar Hai.

Hamesha Ke Liye Bitchrha Ha Koi
Hamesha Ke Liye Bitchrha Ha Koi

ہمیشہ کے لیے بچھڑا هے کوئی‏ 
جدائی گونجتی هے جسم و جاں میں

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Hamesha "

Hamesha Ke Liye Bitchrha Ha Koi
Judai Gunjti Ha Jism O Jaan Mein.
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

कोई हमेशा के लिए बछड़ा है
शरीर और आत्मा में अलगाव प्रतिध्वनित होता है


Koee Hamesha Ke Lie Bachhada Hai
Shareer Aur Aatma Mein Alagaav Pratidhvanit Hota Hai.

Har Aankh Mein Ansoo Lana Chahta Hon
Har Aankh Mein Ansoo Lana Chahta Hon

ہر آنکھ میں آنسو لانا چاہتا ہوں 
میں جوانی میں ہی مر جانا چاہتا ہوں

Translation Of This Poetry Into Roman-Urdu: " Har Aankh "

Har Aankh Mein Ansoo Lana Chahta Hon
Mein Jawani Mein Hi Mar Jana Chahta Hon,
Translation Of This Shayari-from Urdu To Hindi-roman Hindi

मैं हर आंख में आंसू लाना चाहता हूं
मैं जवान मरना चाहता हूं


Main Har Aankh Mein Aansoo Laana Chaahata Hoon
Main Javaan Marana Chaahata Hoon.

Frequently Asked Questions


Urdu Sad Poetry,  Image, And Mobile Message It Is Very Easy To Copy And Paste This Poetry In Urdu Hindi, You Can Also Download The Image Of the Poetry, It Is Copyright Free, You Can Upload It On Any Social Site.

If There Is An Error In This Post, Please Comment. We Ask You That There Is No Name In This Poetry. If You Know The Poet, Please Comment And The Images Used In This Poem Were Taken From Google Search. If Your Image Is Here, We Would Like To Give You Credit, Thank You.
Previous Post Next Post